Handelingen 8:11

SVEn zij hingen hem aan, omdat hij een langen tijd met toverijen hun zinnen verrukt had.
Steph προσειχον δε αυτω δια το ικανω χρονω ταις μαγειαις εξεστακεναι αυτους
Trans.

proseichon de autō dia to ikanō chronō tais mageiais exestakenai autous


Alex προσειχον δε αυτω δια το ικανω χρονω ταις μαγειαις εξεστακεναι αυτους
ASVAnd they gave heed to him, because that of long time he had amazed them with his sorceries.
BEAnd they gave attention to him, because for a long time his wonder-working powers had kept them under his control.
Byz προσειχον δε αυτω δια το ικανω χρονω ταις μαγειαις εξεστακεναι αυτους
DarbyAnd they gave heed to him, because that for a long time he had astonished them by his magic arts.
ELB05Sie hingen ihm aber an, weil er sie lange Zeit mit den Zaubereien außer sich gebracht hatte.
LSGIls l'écoutaient attentivement, parce qu'il les avait longtemps étonnés par ses actes de magie.
Peshܘܡܬܛܦܝܤܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܟܠܗܘܢ ܡܛܠ ܕܙܒܢܐ ܤܓܝܐܐ ܒܚܪܫܘܗܝ ܐܬܡܗ ܗܘܐ ܐܢܘܢ ܀
SchSie achteten aber auf ihn, weil er sie so lange Zeit durch seine Zaubereien in Erstaunen gesetzt hatte.
WebAnd to him they had regard, because that for a long time he had bewitched them with sorceries.
Weym His influence over them arose from their having been, for a long time, bewildered by his sorceries.

Vertalingen op andere websites


Hadderech